当前位置: 首页 - 新闻动态 - 科研动态 - 正文

我中心卢德平教授主持的“‘一带一路’关联国主要社会场域汉语传播的推拉因素及其对传播过程影响的研究”课题专家论证会召开

时间:2016-12-02 来源: 发布人:

我中心卢德平教授主持的“‘一带一路’关联国主要社会场域汉语传播的推拉因素及其对传播过程影响的研究”课题专家论证会召开

2016年11月30日,教育部人文社科重点研究基地重大项目“‘一带一路’关联国主要社会场域汉语传播的推拉因素及其对传播过程影响的研究”(15JJD740005)专家论证会在新综合楼1109召开。参加此次会议的有中国人民大学杨慧林教授,北京师范大学江怡教授以及暨南大学郭熙教授,中心主任王建勤教授,课题负责人卢德平教授等。

卢德平教授陈述了目前汉语在国际上传播的形势以及课题进展的情况。各位专家相继发表了自己的看法并提出了很有针对性的解决方法。

郭熙教授对海外汉语学习群体进行了区分:即华人、洋人和成人、青少年群体。他认为,海外汉语教学跟国内的不同在于:海外的教学,第一是非建制的,第二是非成人的,第三是非目标语环境的。他建议在“一带一路”战略推行过程中,鼓励中资企业以及海外华人、华侨兴办“华校”以传播汉语、推广中华文化。为此,他还提出了中资企业建设“华校”的三个意义:一是中资企业的中方员工学习当地的语言和文化,容易跟当地人打成一片;二是中资企业当地员工学习汉语和文化,可以增加对中国的了解与好感;三是通过这样的举措可以扩大“华校”在海外的影响,从而促进汉语在当地的传播。在发言的过程中,郭教授大量列举了汉语在欧洲不同国家的传播情况,并且得出了一个结论:汉语的传播方向应该由东南亚逐步转移到欧洲。

关于研究方法,杨慧林教授认为,课题的研究应该“稍微集中一点,线收一下,不要太宽泛”。他有感于在国外进行田野调查的艰难,建议采取一些可行的方法(比如访谈法)来代替田野调查,“这样比较好操作”,而且受到的阻碍小。最后,他提出了“怎样在美国讲中国故事”的问题,认为在美国和在其他较小的国家应该采取不同的讲述方法。

江怡教授对于课题的意义和使命谈了自己的看法。他认为,课题研究应该和所在基地的性质结合起来,不能把课题单纯作为一个课题来完成,而是要努力使课题成为基地的一个具有奠基性的创造产品。除此之外,还应从国家发展的战略高度出发,从宏观视野出发,从顶层设计出发,使课题研究对国家的建设产生重大的推动作用。江教授还提醒,“一带一路”语言研究需要长期规划,逐渐完善,不能操之过急,一蹴而就。他认为:语言不是载体,语言本身即是文化。一个民族的标志之一乃是语言,如果一个民族连自己的语言都抛弃了,那么这个民族也就没有什么思想文化可言了。

王建勤教授也希望课题研究在既有成绩的基础上再上一个台阶,力争拿出更有影响力的研究成果。

2016-12-021264人阅读